Johann Sebastian Bach, "Erfreute Zeit im neuen Bunde" BWV 83 | Johann Sebastian Bach, "Joyful time in the new covenant" BWV 83 | |
1. Aria A Erfreute Zeit im neuen Bunde, Da unser Glaube Jesum hält. Wie freudig wird zur letzten Stunde Die Ruhestatt, das Grab bestellt! |
1. Aria [Alto] Joyful time in the new covenant, when our faith keeps hold of Jesus. How happily at the last hour will our resting-place, the grave, be prepared for us! |
|
2. Intonazione e Recitativo B Herr, nun lässest du deinen Diener in Friede fahren, wie du gesaget hast. Was uns als Menschen schrecklich scheint, Ist uns ein Eingang zu dem Leben. Es ist der Tod Ein Ende dieser Zeit und Not, Ein Pfand, so uns der Herr gegeben Zum Zeichen, dass er's herzlich meint Und uns will nach vollbrachtem Ringen Zum Frieden bringen. Und weil der Heiland nun Der Augen Trost, des Herzens Labsal ist, Was Wunder, dass ein Herz des Todes Furcht vergisst! Es kann den erfreuten Ausspruch tun: Denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen, welchen du bereitet hast für allen Völkern. |
2. Intonation and Recitative [Bass] Lord, now let your servant depart in peace as you have said. What seems to us so dreadful from our human point of view is for us an entrance into life. Death is an end of this time and its troubles a pledge, that the Lord has given to us as a sign that his intentions are kindly and that after the struggle has been brought to an end he will bring us to his peace. And since our saviour now is the comfort of our eyes, the refreshment of our heart there is no wonder that a heart forgets its fear of death! The heart can joyfully proclaim: For my eyes have seen the salvation, which you have prepared for all the nations |
|
3. Aria T Eile, Herz, voll Freudigkeit Vor den Gnadenstuhl zu treten Du sollst deinen Trost empfangen Und Barmherzigkeit erlangen, Ja, bei kummervoller Zeit, Stark am Geiste, kräftig beten. |
3. Aria [Tenor] Hurry , my heart, filled with joy to walk before the seat of grace. You will welcome your consolation and be granted mercy. Yes, in sorrowful times be strong in spirit , vigorous in prayer. |
|
4. Recitativo A Ja, merkt dein Glaube noch viel Finsternis, Dein Heiland kann der Zweifel Schatten trennen; Ja, wenn des Grabes Nacht Die letzte Stunde schrecklich macht, So wirst du doch gewiss Sein helles Licht im Tode selbst erkennen. |
4. Recitative [Alto] Yes, even though your faith is aware there is still much darkness, your saviour can disperse the clouds of doubt. Yes, when the grave’s night makes the last hour frightening, you will still be certain to recognise his bright light in death itself. |
|
5. Choral Es ist das Heil und selig Licht Für die Heiden, Zu erleuchten, die dich kennen nicht, Und zu weiden. Er ist deins Volks Israel Der Preis, Ehre, Freud und Wonne. |
5. Chorale [S, A, T, B] He is salvation and blessed light for the heathen, to bring light to those who do not know you and to feed them He is the praise, honour , joy and delight of your people Israel. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |